Publier des vidéos

Workplace possède des fonctionnalités intégrées qui vous permettent de gérer vos vidéos. Apprenez comment ajouter et modifier des sous-titres et découvrez quelles langues sont prises en charge pour le sous-titrage.

La méthode la plus simple pour optimiser la qualité de vos vidéos est de les importer en HD.
Si vous exportez votre vidéo depuis un logiciel d’édition (par ex. : Final Cut Pro, Avid, iMovie), nous vous recommandons les paramètres personnalisés suivants :
  • Une vidéo H.264 avec piste audio AAC et format de fichier MOV ou MP4
  • Des proportions ne dépassant pas 1 280 x 720 px
  • Une fréquence d’images de 30 ips ou moins
  • Un son stéréo échantillonné à 44 100 Hz
Le guide de votre logiciel doit comprendre des informations concernant l’exportation d’une vidéo avec des paramètres personnalisés.
N’oubliez pas que les vidéos doivent durer moins de 240 minutes et ne pas dépasser 4 Go. Plus la vidéo est longue, plus la taille du fichier est importante. Cela peut entraver la qualité de la vidéo.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
Vous pouvez uniquement importer des vidéos 360 vers Workplace depuis votre ordinateur.
Une vidéo 360 est créée avec un appareil photo qui enregistre simultanément les 360 degrés d’une scène. Avec une vidéo 360, les spectateurs peuvent voir la vidéo sous forme de panorama et la faire pivoter afin de l’observer sous différents angles.
Importation dans votre journal
Si la vidéo a été enregistrée avec une caméra 360 ou sphérique qui ajoute des métadonnées 360 au fichier vidéo, vous pouvez l’importer dans votre journal comme vous le feriez pour n’importe quelle autre vidéo.
Si la vidéo a été enregistrée avec une caméra qui n’ajoute pas de métadonnées 360 au fichier vidéo, ajoutez ces métadonnées au fichier vidéo, puis suivez les mêmes instructions que pour importer n’importe quelle autre vidéo dans votre journal.
N’oubliez pas que les vidéos 360 sont limitées à une durée de 10 minutes et une taille de 1,75 Go.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
Une vue de vidéo est comptabilisée lorsqu’une personne regarde une vidéo pendant au moins trois secondes. Cette règle s’applique également aux vidéos en lecture automatique. Un seul internaute peut générer plusieurs vues s’il regarde la vidéo plusieurs fois. Les vues s’accumulent et sont totalisées pour tous les emplacements sur lesquels une vidéo est partagée.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
Lorsque vous importez une vidéo dans votre journal ou dans votre groupe, vous avez la possibilité d’ajouter des sous-titres. Il est possible d’ajouter automatiquement des sous-titres dans Workplace pour les langues suivantes : anglais, espagnol, portugais, français, arabe, vietnamien, italien, allemand, turc, russe, thaï, ourdou et malaisien. Vous pouvez également ajouter manuellement des sous-titres à l’aide d’un fichier .srt.

Utiliser des sous-titres automatiques
Pour ajouter des sous-titres à l’aide de la fonctionnalité de sous-titres automatiques sur Workplace :
  1. Dans votre journal, votre groupe ou votre fil d’actualité, cliquez sur Ajouter une photo/vidéo.
  2. Sélectionnez la vidéo à importer, puis cliquez sur .
  3. Cliquez sur Sous-titrage vidéo automatique. Workplace reconnaîtra automatiquement la langue de la vidéo et la sous-titrera. Cette opération peut prendre quelques minutes, en fonction de la longueur de la vidéo.
  4. Cliquez sur Prévisualiser les sous-titres, puis sur pour lire l’aperçu de la vidéo. Si le résultat vous convient, cliquez sur Terminé.
  5. Ajoutez une description de votre vidéo, puis cliquez sur Publier.

Télécharger une transcription
Pour télécharger les sous-titres au format .txt :
  1. Accédez à la publication vidéo.
  2. Cliquez sur la vidéo pour l’agrandir.
  3. Cliquez sur en haut à droite et sélectionnez Télécharger la transcription.

Télécharger et modifier des sous-titres automatiques
Pour télécharger et modifier les sous-titres automatiques :
  1. Dans la fenêtre Aperçu et gestion des sous-titres, cliquez sur .
  2. Un fichier .srt est téléchargé sur votre ordinateur. Ouvrez-le dans un éditeur de texte, modifiez les sous-titres et enregistrez-les.
  3. Cliquez sur Importer des légendes, puis sélectionnez le fichier .srt modifié respectant la convention de dénomination suivante : nomdefichier.[code langue]_[code pays].srt.
  4. Cliquez sur Remplacer le fichier de sous-titres, puis sur , et enfin sur Terminé.
  5. Ajoutez une description de votre vidéo, puis cliquez sur Publier.

Importer un fichier .srt
Si vous disposez déjà d’un fichier .srt qui respecte notre convention de dénomination et souhaitez importer vos propres sous-titres :
  1. Cliquez sur Ajouter une photo/vidéo depuis votre journal, votre groupe ou votre fil d’actualité.
  2. Sélectionnez la vidéo à importer, puis cliquez sur  > Importer des légendes.
  3. Sélectionnez le fichier .srt de sous-titres à importer, cliquez sur Prévisualiser les sous-titres, puis sur .
  4. Cliquez sur Terminé , saisissez une description de votre vidéo, puis cliquez sur Publier.

Sous-titres en direct
Vous pouvez également créer des sous-titres en direct pendant une diffusion. Si vous diffusez du contenu, vous pouvez activer les sous-titres en direct depuis Live Producer lorsque vous apparaissez en direct dans un groupe.
Si vous regardez une diffusion en direct pour laquelle la fonctionnalité de sous-titrage en direct est disponible, vous pouvez l’activer en cliquant sur . À partir de là, vous pouvez activer ou désactiver le sous-titrage en direct.
Les sous-titres en direct sont disponibles en anglais, en espagnol, en portugais, en français, en italien et en allemand.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
Vous pouvez ajouter des sous-titres à des vidéos après l’importation ou une fois que vous avez terminé la diffusion en direct depuis votre ordinateur.
Traduction de sous-titres
Pour traduire des sous-titres :
  1. Accédez à la vidéo dont vous souhaitez traduire les sous-titres.
  2. Cliquez sur en haut à droite de la vidéo.
  3. Sélectionnez Gérer les sous-titres de la vidéo.
  4. Sélectionnez la langue des sous-titres dans le menu déroulant, puis cliquez sur Terminé.
Les sous-titres en anglais peuvent être automatiquement traduits en espagnol, en français, en italien et en portugais. Chaque sous-titre peut être modifié indépendamment.
Modification de sous-titres
Pour modifier des sous-titres :
  1. Accédez à la vidéo dont vous souhaitez modifier les sous-titres.
  2. Cliquez sur en haut à droite de la vidéo.
  3. Sélectionnez Gérer les sous-titres de la vidéo.
  4. Cliquez sur à côté de Génération automatique en anglais ou Traduction automatique en [Langue].
  5. Une fois vos modifications terminées, cliquez sur Enregistrer.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
Le sous-titrage codé est actuellement proposé pour les langues ci-dessous :
  • Anglais (US)
  • Espagnol (LATAM)
  • Portugais (BR)
  • Français
  • Arabe
  • Vietnamien
  • Italien
  • Allemand
  • Turc
  • Russe
  • Thaï
  • Ourdou
  • Malais
Remarque : la traduction des sous-titres codés n’est pas proposée pour le moment. Les sous-titres correspondent à la langue parlée dans la vidéo.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
Vous pouvez sélectionner des miniatures vidéo pour les vidéos que vous importez depuis votre ordinateur.
Pour sélectionner une miniature :
  1. Cliquez sur la vidéo que vous avez importée. Elle se trouve soit dans le groupe dans lequel vous l’avez publiée, soit dans votre propre profil Workplace.
  2. Cliquez sur en haut à droite et sélectionnezModifier la vidéo.
  3. Sélectionnez les miniatures souhaitées parmi les options proposées à l’aide des flèches et cliquez sur Enregistrer.
Vous pouvez également modifier la miniature de vidéos en direct après les avoir importées.
Découvrez comment diffuser une vidéo en direct sur Workplace.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?
L’API Live requiert du son. Le streaming se termine si vous tentez de streamer uniquement de la vidéo.
Ces informations vous ont-elles été utiles ?